אינדקס שירים

דף בית

עץ משפחה

צור קשר

English

אינדקס

בית

עץ

קשר

English

אני בקרקעית הים
אלפונסינה סטורני

Yo en el fondo del mar
Alfonsina Storni

בְּקֲרְקַעִיתוֹ שֶׁל הַיָּם
נִצָּב בַּיִת
עָשׂוּי בְּדֹלַח.

En el fondo del mar
hay una casa
de cristal.

אֶל מוּל שְׂדֵרָה
שֶׁל אַלְמֹגִים לְבָנִים
נִצָּב הַבַּיִת.

A una avenida
de madréporas
da.

דָּג זָהָב גָּדוֹל
בָּא לְבַרְכַנִי לְשָׁלוֹם
בְּשָׁעָה חָמֵשׁ.

Un gran pez de oro,
a las cinco,
me viene a saludar.

הוּא מביא אֵלַי
זֵר אָדֹם
שֶׁל פִּרְחֵי קוֹרָל.

Me trae
un rojo ramo
de flores de coral.

אֲנִי יְשֵׁנָה בַּמִּטָּה
כְּחֻלָה קְצָת יוֹתֵר
מֵהַיָּם.

Duermo en una cama
un poco más azul
que el mar.

תָּמְנוּן
קוֹרֵץ לִי
מִבַּעַד לַבְּדֹלַח.

Un pulpo
me hace guiños
a través del cristal.

בַּיַּעַר הַיָּרֹק
שֶׁמְקִיפָנִי
דִּין דוֹן..דִין דָּן –
מִתְּנֲדְנֵדוֹת וְשָׁרוֹת
הַסִּירֵנוֹת
מִצֶּדֶף יָרֹק-יָם.

En el bosque verde
que me circunda
—din don... din dan—
se balancean y cantan
las sirenas
de nácar verdemar.

וּמָעַל לְרָאשִׁי
בּוֹעֲרים, בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת,
דֹּרְבָנַיו הַמְּסֻמָרים שֶׁל הַיָּם.

Y sobre mi cabeza
arden, en el crepúsculo,
las erizadas puntas del mar.


תירגם מספרדית: פרץ רזניצקי